- 发布时间：2014-12-02 01:44 作者：admin
- 原文: http://www.chinadiscover.org/03_Shenzhen/Shenzhen_en.htm
这是我看了前面两篇, 找了原文发的第三篇, 请前两篇的作者注意一下不要发重了...
The morning of September 9 I am a bit anxious; I am aware that Hong Kong and Macau are not the "real" China. The strict immigration procedures, the barbed wire and the armed soldiers at the border all contribute to reinforce the concept. It is only once I get through the immigration at Lo Wu that I'll be in "real" China, in Shenzhen.
9.9 号的早上我有点焦虑, 我很明白香港和澳门都不是"真正"的中国. 出入关的手续, 边境的铁丝网和士兵都在时刻提醒着我这个事实. 只有穿过罗湖的关卡我会才会到"真正"的中国 -- 深圳.
The train from Sha Tin to the border is very crowded. All the people get off at Lo Wu and walk towards the border. Why so many people crossing the border on Sunday, early in the morning? I ask around and I am told that they go to Shenzhen for shopping. The reason is that goods are much more expensive in Hong Kong than in Mainland China. Therefore, for many Hong Kong citizens, Mainland China is first of all Shenzhen, especially in week-ends: they cross the border, buy what they need and then come back to Hong Kong. An enormous mall is conveniently located immediately across the border and it attracts most of the visitors. More or less everything is sold here in hundreds of small shops. This very large area also includes the underground station and the train station. This is its northern part:
从沙田到边境的火车非常拥挤. 所有人都在罗湖下车并走向边境. 为嘛周日大清早的这么多人来过境啊? 我问了下周围的人, 他们说那些人要去深圳血拼, 因为香港的东西比大陆要贵的多. 因此, 对很多香港居民来说, 深圳就是到大陆的第一站. 特别是周末的时候, 他们会去深圳扫货然后再回香港. 一过境就有一个巨大的商场出现了, 吸引着大批的游客. 这里数以百计的小店铺里卖着所有东西. 这地方很大, 还有地下车站和地铁站. 这是深圳的北部:
I am supposed to catch a train in the late morning directed to Tunxi, near Huang Shan (The Yellow Mountain), my next destination. Something goes wrong though: the Bank of China ATMs at the border are out of order so I have to waste time looking for a working ATM in the town centre. When I finally get to the train station to make the ticket it is too late: the train will leave from the Shenzhen West station, several miles away, and there is no chance to get there in time. I somehow manage to make the ticket for the same train leaving the day after, but now I am one day late with respect to my original travel plan. I do not worry about that (better: I don't have enough time to worry), I'll make up for it later in my travel. And looking back at it, the day spent in Shenzhen is a blessing.
我希望中午前去能赶上一辆去Tunxi的火车, 那里靠近我的下一个目地的: 黄山. 不过出了点状况, 关口的中银取款机挂了, 我只有去市中心找取款机. 当我终于搞定赶到火车站买票的时候己经来不及了, 车是从深圳西站出发的, 好几公里以外, 肯定是来不及了.我只有买了第二天出发的这班车的车票,不过这样我的行程就耽误了一天啦. 不过我也没怎么担心(或者说, 没空去想太多), 这天想办法在后面补上吧. 不过现在回想起来, 在深圳的这一天还真是不赖呢.
I read on my travel book something about this town, created no earlier than 1980 as a Special Economic Zone (SEZ) byDeng Xiaoping and strategically located close to Hong Kong, so as to attract its money. In practise, a SEZ is an area where communist rules and regulations do not hold: the Chinese government turns a blind eye (or both, if needed) so as to allow entrepreneurs a free hand. The plan certainly succeeded, because in less than three decades Shenzhen turned from a fishermen village into a town of 11 millions people, and growing. Figures refer to the official population; illegal migrant workers coming from China and other countries of South-East Asia to take their chances at Shenzhen's economic miracle are estimated at 3 millions.
我在我的旅游书上读了关于这个城市的一些内容. 邓小平在1980年之前把它当经济特区建起来的, 因为它比较靠近香港, 可以吸引香港的资金. 在操作上, 经济特区特立独行, 一些GCD的规定可以当作没有: 中国政府对此睁一只眼闭一只眼( 如果必要的话, 全闭上也没关系 ), 企业家们可以放手一博. 显而易见, 这计划成功了, 因为在少于30年的时间里, 深圳从一个小渔村变成了1100万人口的城市, 并且还在持续增长中. 这只是官方的人口统计. 估计至少有300万其它省份和东南亚国家的(未统计的)非法劳工在深圳的经济奇迹中寻找机会.