China Communist Party's anti-graft watchdogfinds gold, cash in official's home

中国纪检部门在官员家中找到金子和钞票

BEIJING (Reuters) - China'santi-graft watchdog has discovered 37 kg (82 lbs) of gold, documents for 68houses and 120 million yuan ($19.6 million) in cash in the home of a CommunistParty official who is being investigated for corruption, state media said.

北京(路透社)——国家媒体报道,中国反腐部门在一名中共官员家中找到37公斤黄金,68张房契,1.2亿元现金。

The amount that was discovered in the homeof Ma Chaoqun, who was the former manager of the Beidaihe Water SupplyCorporation, was so large that state news agency Xinhua called it"shocking".

这些东西是在马超群的家中找到的,他之前是北戴河供水公司的经理,金额如此之大,新华社都用“震惊”来形容。

The Central Commission for DisciplineInspection in Hebeihas accused Ma of bribery, embezzlement, misappropriation of public funds,according to the Beijing News newspaper.

河北中纪委以贿赂,盗用和侵吞公款起诉马,《新京报》报道。

Ma's case was among several other similarcorruption cases in Hebeithat Xinhua has dubbed "Little officials, Giant corruption".

马的案件是河北类似腐败案件中的一起。新华社称之为“小官员,大腐败”。

"The amount of money involved in thesecases is huge and it happened among the people," Xinhua said. "Thesocial influence is bad and the masses have reacted strongly."

“这些案件中的涉事金额异常庞大,而且就发生在民间。造成了不好的社会影响,群众反应强烈。”

Chinese President Xi Jinping has vowed totarget high-ranking "tigers" as well as lowly "flies" in asprawling campaign against corruption. He has warned, like others before him,that the party's very survival is at stake.

Xi称在反腐败斗阵中既要打老虎也要抓苍蝇。他像之前的中共领导人一样,称党的生存处于危险之中。